< La Marseillaise > July 14th. Bastille Day ! (14 juillet. Jour de la Bastille !) @2021.07.14
"July 14th. Bastille Day ! (14 juillet. Jour de la Bastille !)@2021.07.14"
--
Bonjour!
What day is it today, everyone?
" The Bastille Day, in France and its overseas departments and territories, holiday commemorating the fall on July 14, 1789, of the Bastille, in Paris."
(Reference source)
ttps://www.britannica.com/topic/Bastille-Day
--
Today, Introduceing this video on the anniversary.
" La Marseillaise par Michel Sardou - (Dailymotion.com) "
--
--
Even if you're not French, many people think it's a good song, right?
So, Here are the lyrics of La Marseillaise. (The Lyrics Part of No.1, No.2 Only.)
(Reference source)
ttps://en.wikipedia.org/wiki/La_Marseillaise
--
La Marseillaise (Lyrics)
French & English translation
--
(No.1)
Allons enfants de la Patrie, (Arise, children of the Fatherland,)
Le jour de gloire est arrivé ! (The day of glory has arrived!)
Contre nous de la tyrannie (Against us, tyranny's)
L'étendard sanglant est levé, <bis> (Bloody standard is raised, <repeat>)
Entendez-vous dans les campagnes (Do you hear, in the countryside,)
Mugir ces féroces soldats ? (The roar of those ferocious soldiers?)
Ils viennent jusque dans vos bras (They're coming right into your arms)
Égorger vos fils, vos compagnes ! (To cut the throats of your sons, your women!)
*(Repeat) in No.1~No.7*
Aux armes, citoyens, (To arms, citizens,)
Formez vos bataillons, (Form your battalions,)
Marchons, marchons ! (March, march!)
Qu'un sang impur (Let an impure blood)
Abreuve nos sillons ! (Water our furrows!)
--
(No.2)
Que veut cette horde d'esclaves, (What does this horde of slaves,)
De traîtres, de rois conjurés ? (Of traitors and conspiring kings want?)
Pour qui ces ignobles entraves, (For whom have these vile chains,)
Ces fers dès longtemps préparés ? <bis> (These irons, been long prepared? <repeat>)
Français, pour nous, ah! quel outrage (Frenchmen, for us, ah! What outrage)
Quels transports il doit exciter ! (What furious action it must arouse!)
C'est nous qu'on ose méditer (It is to us they dare plan)
De rendre à l'antique esclavage ! (A return to the old slavery!)
*(Repeat) in No.1~No.7*
......In No.3~No.7,There are following is omitted .
--
It's radical lyrics. What do you think, guys?
Have a nice day today. Goodbye.
Au revoir !"
--
By CHRISTY