Notes diverses du CHRIS (christy4be’s diary)

It is a memorandum of CHRIS. (C'est un mémorandum du CHRIS.)

< La Marseillaise > July 14th. Bastille Day ! (14 juillet. Jour de la Bastille !) @2021.07.14

 

 

    "July 14th. Bastille Day ! (14 juillet. Jour de la Bastille !)@2021.07.14"

--

Bonjour!

 

What day is it today, everyone?

 

 " The Bastille Day, in France and its overseas departments and territories, holiday commemorating the fall on July 14, 1789, of the Bastille, in Paris." 

(Reference source) 

ttps://www.britannica.com/topic/Bastille-Day

--

Today, Introduceing this video on the anniversary.

 

" La Marseillaise par Michel Sardou - (Dailymotion.com) "

--

www.dailymotion.com

--

Even if you're not French, many people think it's a good song, right?

So, Here are the lyrics of La Marseillaise. (The Lyrics Part of No.1, No.2 Only.)

(Reference source) 

ttps://en.wikipedia.org/wiki/La_Marseillaise

--

La Marseillaise (Lyrics)

French & English translation

--

(No.1)

Allons enfants de la Patrie,  (Arise, children of the Fatherland,)

Le jour de gloire est arrivé !  (The day of glory has arrived!)

Contre nous de la tyrannie  (Against us, tyranny's)

L'étendard sanglant est levé, <bis>  (Bloody standard is raised, <repeat>)

Entendez-vous dans les campagnes  (Do you hear, in the countryside,)

Mugir ces féroces soldats ?  (The roar of those ferocious soldiers?)

Ils viennent jusque dans vos bras  (They're coming right into your arms)

Égorger vos fils, vos compagnes ! (To cut the throats of your sons, your women!) 

*(Repeat) in No.1~No.7*

Aux armes, citoyens, (To arms, citizens,)

Formez vos bataillons, (Form your battalions,)

Marchons, marchons ! (March, march!) 

Qu'un sang impur (Let an impure blood) 

Abreuve nos sillons ! (Water our furrows!) 

--

(No.2) 

Que veut cette horde d'esclaves, (What does this horde of slaves,) 

De traîtres, de rois conjurés ? (Of traitors and conspiring kings want?) 

Pour qui ces ignobles entraves, (For whom have these vile chains,) 

Ces fers dès longtemps préparés ? <bis> (These irons, been long prepared? <repeat>

Français, pour nous, ah! quel outrage (Frenchmen, for us, ah! What outrage) 

Quels transports il doit exciter ! (What furious action it must arouse!) 

C'est nous qu'on ose méditer (It is to us they dare plan) 

De rendre à l'antique esclavage ! (A return to the old slavery!) 

*(Repeat) in No.1~No.7*

......In No.3~No.7,There are following is omitted .

--

It's radical lyrics. What do you think, guys?

Have a nice day today. Goodbye.

Au revoir !"

--

By CHRISTY